重度消息提醒PTSD不敢看任何信息发了就跑,同担拒否,我只为自己产出
senza niente da aspettarsi mai
我在南极钓过鱼,我在北极遛过熊,我在冷圈里游泳
墙头比山多,脑洞比海深,什么都往这里扔
不是写手也不是画手只是一个瞎摸鱼手

 想着我四公主买回来都没看过什么蓝光电影不如买些便宜的蓝光碟看…结果回家前发现那家淘宝店被关了(。
于是不甘心的在买东西的时候顺便日亚搜了下蓝光碟,居然有就算了日本版海报还不一样而且还收录去日本宣传时的访谈???
………回过神已经买了(。
然而前两天大暴雨盒子打湿了快一半,幸好光盘和书都没事
………可是为什么最外面的盒子还是原版海报(
匆匆扫几眼写一下
不是很明白为什么要翻译成チェイス…是英文的cheers??
共三张盘,本篇,花絮,好像还有张CD(换电脑了没光驱Ry
小册子是大概剧情和主演介绍
花絮碟收录了染发人体彩绘舞蹈排练花絮等等,以及去日本宣传时的采访(咖喱英语+日文字幕(。

本篇(日语吹替)
上帝之子翻译的是我らは神の子,确实也差不多
…原版我看完内心只有阿米尔平方的好………然而日文版扫了扫兄弟剧情内心都是…印度骨科(喂
阿米尔吹替的那位CV音色可以说是标准青年音,给两兄弟的声音差别不大我也不太在意,但是…我没听出来吹替的Samar是结巴啊(。
觉得吹替里Aliya和Ali都不错,杰警官压太低(
以及亏我期待了半天日文是不是サマル様,结果居然是偉大なるサマル閣下(
不过这句君は狂気…虽然翻的一个意思可是看日文的为什么就觉得好笑(。
兄弟吵架这段日文版Samar对Sahir说お前が光で僕は影?……该说不愧是日文版么就喜欢这种形容方式(。最后跳桥前Sahir也说你不再是影了
日文版Sahir还对Samar说过お前は弱い……莫名有种下一秒会加句愚かなる弟よ的即视感(闭嘴
之后Sahir把警官绑在轨道上日文版还说了句你背叛Samar…这么看来日文字幕/翻译加戏不少(。在日文字幕下愣是让我觉得Sahir对Samar有种【】感(
以及四公主这么一个能打游戏的蓝光机真棒……

评论(3)

热度(10)